04:31

Carpe Diem
14.11.2014 в 14:55
Пишет  [Senri]:

14.11.2014 в 09:46
Пишет  Шаян:

Употорые китайские имена
12.11.2014 в 21:52
Пишет  NeAmina:

Что в имени тебе моем...
Открываем гуглпереводчик в 2 вкладках.
Переводим в 1 вкладке с русского на китайский, а в другой с китайского на русский.
В одной вкладке пишем как вас зовут, например:

Виталий - состоит из 3 иероглифов 维塔利

Вставляем каждый иероглиф во вторую вкладку и переводим на русский

维 - Измерение
塔 - Башня
利 - Прибыль
В транскрипции Wéi tǎ lì
Ну если украсить - Башня измерения прибыли

Мне досталось: сокровище и лотос..Сокровище лотоса, что ли? Или среди? :hmm:

URL записи

塔 - 1) пáгода; башня; стýпа 2) обелиск, монумент 3) тех. башня, вышка (также родовое слово)
蒂 - плодоножка или стебель растения
亞 - префикс, означающий суб- или гипо-
娜 - тонкий, нежный, легкий

И в итоге получается "Субтонкая плодоножка башни" или "Гипонежная ступа стебля растения" :alles:

А вот если с тем же способом перевести Шаян, то выходит "тупая дырка". Я назвала себя по-китайски ТП :lol:
Есть еще вариант с "нежным глазом". И я бля даже не знаю, что хуже :facepalm3: Так что лучше буду субтонкой плодоножкой, чем ТП

URL записи

ну...ок хД
奥 - заумный
尔 - сеул
加 - плюс
это просто...как это хД
а если мой ник брать - Рика
黎 - Ли
加 - плюс

а если второй ник - Рин
凜 - холодный

URL записи

Ну чот не интересно, оно на всех языках значит одно и то же x)
希 - надеяться
望 - надеяться

а если.. ну чорт х)
娜 - не доступно
娜 - не доступно

и последняя, ффшная х)
艾 - искусственный интеллект
丽 - Корея
思 - мысль
Исскуственный интеллект корейской мысли, епте xD Но ей это подходит, мысли, искуственность (опыты жи), вот с кореей прогадали, виноват волдеморт япония х)

А вообще, ни разу не смешно х) смотрите чем занимается приличный человек в пол-пятого утра))




@темы: От нечего делать., Интересное на заметку.

Комментарии
19.03.2015 в 11:56

Почитатель облаков
納 - Принимать
塔 - башня
利 - прибыль
婭 - йа ^ ^ (упоротость хD)

Если мое одиялко смотреть, то не переводит хD А на Риноа выходит

莉 - Li видимо, непереводимый китайский фольклор х)
諾 - обещание
婭 - опять Я)

И да, тебе спать надо, а не втыкать в комп в полпятого ^^
19.03.2015 в 13:26

Carpe Diem
odialko, первое как про налоговую xD Одиялко слишком уникально, даже для китайского)) А с Риноа очень мило, можно сформулировать как "Мое обещание для Ли (Ри)" :3
Меня вот в четыре отключало как нефиг делать, но мы не ищем легких путей xD
19.03.2015 в 20:58

Почитатель облаков
Villgelmina, даешь больше прибыли!! хDD
19.03.2015 в 21:57

Carpe Diem
odialko, больше денежных иероглифов в имени! х))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии